Trusted by Leading International Studios

Premium Localization & Rights Protection for the Myanmar Market

Partnering with leading international drama production houses to maximize revenue and audience reach through authentic Burmese localization and YouTube Content ID management.

400+
Episodes Localized
86%
Audience Satisfaction
<6 mo
Time to Market

Our Partnership Services

Comprehensive solutions for studios entering the Myanmar market

Professional Localization

Beyond word-for-word translation. Our native Burmese linguists capture emotional nuance, cultural context, and character voice that Myanmar audiences demand.

  • Drama & Film Subtitling (Thai, Korean, International → Burmese)
  • Marketing & Promotional Content
  • Cultural Consultation for Market Entry
✨ We don't just translate — we localize for engagement

YouTube Rights & Content ID

Piracy costs studios millions. We deploy YouTube Content ID to claim, monetize, or remove unauthorized uploads — turning stolen views into recovered revenue.

  • Content ID Asset Upload & Management
  • Piracy Monitoring & Takedown
  • Revenue Claim Recovery
🛡️ Protect every view, recover every dollar

Market Entry Strategy

The Myanmar audience has unique viewing habits. We provide data-driven insights on platform preferences, content trends, and distribution strategies.

  • Audience Behavior Analysis
  • Platform Recommendation (IPTV, Streaming, YouTube)
  • Premiere Timing & Launch Strategy
📊 We know what Myanmar watches — and when

The Myanmar Audience Prefers Subtitles

Unlike many Southeast Asian markets where dubbing dominates, Myanmar viewers strongly prefer high-quality subtitles. Understanding this preference is key to winning the market.

  • Authenticity: Audiences want to hear the original actors' voices
  • Cultural Trust: Dubbed content is often associated with lower production quality
  • Emotional Connection: Subtitles preserve the original performance's emotional range
Our Insight

Studios that invest in premium subtitles see higher engagement, longer watch times, and stronger brand loyalty in Myanmar.

Preferred
📝

Subtitles

90%
Based on 2,200+ votes
🎙️

Dubbing

10%
Based on 2,200+ votes
Case Study | Leading International Film Production

How We Helped a Leading International Studio Conquer Myanmar

The Challenge

A leading international drama production house sought to expand into Myanmar through YouTube — the primary content consumption platform in the country. They needed a partner who understood local audience preferences and could rapidly scale content delivery while protecting their intellectual property.

400+
Episodes Localized
<6 mo
Launch to Scale
99%
Piracy Protection

Our Partnership Approach

Phase 1: Localization Audit
Assessed content catalog and prioritized high-value titles for Myanmar market
→ Identified 50+ drama series for immediate localization
Phase 2: Premium Localization
Native linguists localized 400+ episodes with cultural authenticity
→ Achieved consistent quality across all content
Phase 3: Channel Launch & Protection
Deployed Content ID and managed YouTube presence
→ Grew to 70K+ subscribers in under 6 months
Phase 4: Ongoing Management
Continuous content delivery and piracy monitoring
→ 99% unauthorized content removal rate maintained
"Their understanding of the Myanmar market is unmatched. They didn't just provide subtitles — they provided a complete market entry and revenue protection strategy."
— Distribution Executive, Leading International Film Production

Let's Discuss Your Myanmar Strategy

Whether you're exploring the Myanmar market for the first time or seeking to optimize existing distribution, we're here to partner with you.

  • Your information is confidential and protected
  • We respond to partnership inquiries within 24 hours
  • No commitment required — let's start with a conversation

Thank You!

We've received your inquiry and will respond within 24 hours.