Partnering with leading international drama production houses to maximize revenue and audience reach through authentic Burmese localization and YouTube Content ID management.
Comprehensive solutions for studios entering the Myanmar market
Beyond word-for-word translation. Our native Burmese linguists capture emotional nuance, cultural context, and character voice that Myanmar audiences demand.
Piracy costs studios millions. We deploy YouTube Content ID to claim, monetize, or remove unauthorized uploads — turning stolen views into recovered revenue.
The Myanmar audience has unique viewing habits. We provide data-driven insights on platform preferences, content trends, and distribution strategies.
Unlike many Southeast Asian markets where dubbing dominates, Myanmar viewers strongly prefer high-quality subtitles. Understanding this preference is key to winning the market.
Studios that invest in premium subtitles see higher engagement, longer watch times, and stronger brand loyalty in Myanmar.
A leading international drama production house sought to expand into Myanmar through YouTube — the primary content consumption platform in the country. They needed a partner who understood local audience preferences and could rapidly scale content delivery while protecting their intellectual property.
"Their understanding of the Myanmar market is unmatched. They didn't just provide subtitles — they provided a complete market entry and revenue protection strategy."— Distribution Executive, Leading International Film Production
Whether you're exploring the Myanmar market for the first time or seeking to optimize existing distribution, we're here to partner with you.
We've received your inquiry and will respond within 24 hours.